忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

英語にはゲラゲラ笑うとか、
クスクス笑うという言い方がありませんよね。
英語では単語でそれを表します。

grinニヤっと笑う、となります。

良く使われるlaughsmileにも
具体的な笑いが存在します。
laughは、口を開けて大きく笑う
smileは、声を立てずに顔だけで笑う、
ニコッと笑う
、となります。
微笑むとかにも使いますね。
giggleクスクス笑うで、
女性などが笑うのに使います。
chuckleほくそえむとか、
思い出し笑いの時に、
guffawは突然、ワッハッハと笑うことです。
馬鹿笑いとも言いますね。

PR
気に入った女の子といい感じになった時、
絶対に使えるので覚えておいて損はなし!


今日初めて会ったんだけど、初めて会った気がしない。
たまには、そういう女性が目の前に現れる可能性がありますよね。

話す内容も、笑いのツボも一緒で、
もう、褒めたくて仕方ないとき、センスあるねぇ、と言いたくて、
You are a very sensual person ! と言ったら、
怒って帰っちゃいますので要注意です。

sensual personセンスのある人、ではありません。
sensualは好色のという意味になりますので、
さっきの一文は、あなたは相当なスキものですね
って言っていることになります。
お礼のキッスどころか、ビンタをもらうこと間違いなしです。

では、センスがあるねぇ、と言いたい時は、
You are a very sensible person ! と言いましょう。



前回、動物のイメージの違いについて述べました。
今回は、特にについてです。

正直、は日本人には悪いイメージはありませんね
というか、特に思うところもない動物と言った方が正しいでしょうか。
sheep)とヤギgoat)は、
イメージが全く違うのです。

sheepは、神格化されています。
聖書でも神の救いを得ることができる可憐な動物となっています。

が、ヤギgoatは、悪人、とんま、女好きなど、
ひどい意味で使われていることが多いです。


そこで、この二つの意味をあわせて熟語があるのです。
separate the sheep from goats.
想像つくと思います。
悪人の中から善人を分けるって、意味になるのです。

同じ羊なのに、面白いですね。
忍者ブログ [PR]
Copyright(C) 英文英語のコツ All Rights Reserved