忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

を意味する単語には、
street , avenue, road があります。
この違いはどこにあるのでしょうか?

【street】
町の中の舗装された道路。両側には建物。人の行き来あり。
町の中の一部の景観として存在している。

【avenue】
語源はフランス語。田園に広がる貴族の大きな屋敷の玄関に通じる並木道をイメージ
現在では、並木がなくても、広い道のことを指す。

【road】
舗装されていない田舎道。隣町をつなぐ通り道。

【path】通り道。
【trail】山の細い道。
【lane】
家の間の小道。
【passage】通り道。抜け道。

【way】道筋。

PR
道については、前回の内容を参照のこと。

でも、NYでは、street avenue の使い方が異なります。
碁盤の目のように舗装されているマンハッタンなどでは、
道路に関して、
東西に延びる道路を--Street
南北に伸びる道路を--Avenueと呼んでいます。

都市によっては、
これらの呼び方が東西、南北で逆の場合もあったりします。

野口先生と呼ぶ場合、
Teacher Noguchi ! は間違いです
Noguchi Teacher !間違いです。

英語で学校の先生を、称号を付けて呼ぶことはありません。
では、この場合は、
Mr. Noguchi ! 正解になります。

でも、大学の先生は呼び方が変わってきます。

野口教授だったら、
Professor Noguchi! になりますし、
野口博士だったら、
Dr. Noguchi ! となります。

つまり、一般社会で認知されている称号、肩書きには、
それを名前の前に付けて呼ぶことができます。
そして、この場合、気を付けてなくてはいけないのが、
Mr. Ms. は付けないということです。

これらの称号には、
大統領(President)市長(Mayor)、上院議員(Senator)、
総理大臣(Prime Minister)、警部補(Lieutenant)、
があります。

President Clinton
や Prime Minister Shinzo Abe のように言います。

クリントンや安倍と言わない場合には、
Mr. President や Mr. Prime Minister と呼びます。

忍者ブログ [PR]
Copyright(C) 英文英語のコツ All Rights Reserved